?

Log in

tomokh

I have jet lag so I'm trying to find ways to figure out a cure. This may be one of them.  


I'm going to backtrack and work on volume 6, but I was so curious as to what (spoiler) Karoku is saying in Volume 7...


I know I never got done with the first chapter of ARISA way back then. Sooner or later, the first chapter was scanlated and eventually got the official Del Ray greenlight. So, I never went back and finished it. T__T  


Volume 7 of Karneval by Touya Mikanagi.


Please do not look at this if you don't want to be spoiled. 


And do not use these for scanlation purposes (which would be impossible at this point because of CY, although CY is said to be an untrustworthy company).  




Read more...Collapse )




Tags: , ,
 
 
tomokh
06 January 2009 @ 02:02 am

It's been awhile since I've done a manga post. Really. Long. Time.

Earlier today (well, yesterday), I did the math exam that was required to take a math course at my new school. Passed and got that out of that way. After that, it was a trip to Mitsuwa.

Now, I have both 55th Anniversary phone books. ;__;  (Great, more clutter!!)

I'm now about to either summarize or translate the very first chapter of Arisa. One reason why I went to full lengths of spending 14 bucks for these two phone books from two different bookstores is because they're special edition Nakayoshi. The other reason is because no one online is talking about Arisa. Thus, I'll DO IT!! (Plus, as a Natsumi Ando follower...*ahems* <3) I just wish this second 55th Anniversary one had an Arisa cover on it rather than Shugo Chara...

1/11/09 - Um.. I haven't gotten around to working on this so much so I'll be updating this post little by little. And when it's done, I'll re-edit the Subject line. ;___;

Click to read if you want to know what happens (and sorry, pictures will have to come later..) Collapse )

 
 
tomokh
09 December 2008 @ 06:38 pm

Yep, so I was looking through Forbes.com and Mike's post came up. The guy sticked everything to a point. Now, if only there were more couragious people in this world who would be willing to do a lot of dirty jobs...

Dirty jobs rule!! Collapse )

 

 
 
tomokh
21 November 2008 @ 04:08 pm

I never read the book series. Usually, I try not to judge things by the cover but every time I come across the summary plot for this series, I just want to gag. Seriously. Gag. =_=

So, when I came across this picture off a message board, I think it really sums up the book well. A Mary-Sue and a Gary-Sue together in a novel.. The horror!! Also, the fan base is too crazy. O.o I don't mind fan obsession but psychotic fans who would be willing to kill anyone if they speak bad about Twilight. =_=  ............... =________=  I don't get fan girls these days. I really don't. The movie just made things worse, I believe. 

Click to read comic.Collapse )
 

 
 
tomokh
06 November 2008 @ 07:59 pm
Great but... I can't wait to go back to school in a new school in my new major... I can't wait to get into academics... I ....I feel my brain pop...  I mean, I'm posting life related things here. For once. ....  And I think I like to apply to go work at a bookstore. As much my Mom thinks Macy's makes the best deal for seasonal work, bleh...  Looking at all the worker complaint online just makes it hard to see any reason. But work's work. Money's money... .... Wahhhh.. 
 
 
 
tomokh

189 受け継がれし覚悟

一人の少年が次元の魔女の元へやってくる。
ここに行けと言われたからきたという少年に
魔女はここを訪れることは必然と説明。

名前は?と尋ねられると「李 小狼」
魔女は父親と同じ名前ね、そして真名は名乗らないと笑う。
「父親はちゃんと貴方に教えたようねイロイロと」
「父さんを知っているのか」
「お母様もね」
「さくらちゃん でも逢ってはいないわ」

世間話は置いといてと願いを聞く魔女。
少年は「ない」と答える。
「願いがあるなら自分でかなえる」
「でも貴方はここにきた」
「父さんが・・・母さんが夢を視たと、俺を待っている人がいるからと」
「さくらちゃんには昔から夢で先を視る力があるから・・・ね」

貴方は行くのかと魔女
「行く この日本とは違う世界だと父さんは言っていた」
「次元をわたったことは?」「ない」
「それでも?」
「行く 俺に出来ることがあるなら・・やる」
「お父様そっくりね その願い叶えましょう」
「願いをかなえるには対価が必要だと聞いた」
「それは貴方のお母様からもうもらっているわ」倉庫においてある例のロッド。

飛ぶ少年「ここが母さんが夢で見た苦労国なのか」「あなただあれ?」少女に出会う

◎時を超えた意志の力か 必然の運命の邂逅───


  This has better NOT be real. I swear, this just screws up a lot of theories altogether!! >o< 

And I'll probably attempt to translate the Japanese version. ..................................Maybe if I feel up to it. 

 
After translating it, it really came out like it was some kind of teaser or a promo. O.o I don't know whether that's good or bad, but it definitely makes you want to know more.